6 décembre 2022
les subtilités de l...
 

les subtilités de la langue allemande

Page 1 / 2

c5nus
Messages: 116
(@c5nus)
Membre
Inscription: Il y a 12 ans

Tout à fait d'accord avec cette dernière explication.

Concernant la première question : Je me doute que ce person qui a installé ces deux affiches a voulu faire la distinction entre « FKK » et « textilfrei ». Il me semble que ça c'était fait pour démarquer des zones textile et non-textile. Dans un thermes par exemple on peut lire : « Kein FKK » ou « Nicht FKK » (ça veut dire « Pas de Naturisme ») même si les saunas propres sont désignés « textilfrei ». Ça veut dire le maillot de bain est interdit mais se balader nu est interdit aussi dans certain espaces. Il faut porter un peignoir ou une serviette dehors les saunas pour se reposer, aller au snack etc.

Christoph

Message édité par : c5nus / 09-01-2012 14:35

Message édité par : c5nus / 10-01-2012 13:40

17 Réponses
goofy
Messages: 2097
Premier message du sujet
(@goofy)
Membre
Inscription: Il y a 17 ans

y a t'il a propos des lieux de baignade en Allemagne, une subtilité quelconque entre les termes :
- FKK
et
-Textilfrei

Quand on lit par exemple que l'espace " ist nicht FKK " , on comprend qu'il n'est pas naturiste mais ce qui laisse perplexe c'est que par ailleurs on peut lire plus loin que c'est un espace " textilfrei".
Y a t'il une différences entre les deux qui n'existerait pas en France ?

Répondre

Filmé en 2010 lors de la plus belle des wnbr de brighton en HD le film sort fin septembre 2022

jacques69
Messages: 1907
Confirmé
(@jacques69)
Membre
Inscription: Il y a 16 ans

Je dois dis que le cas précis me semble curieux.
Sinon, je pense que "FKK" est plus précis, faisant allusion à la dénomination officielle du naturisme en Allemagne et donc aux valeurs véhiculées par le naturisme, alors que "textilfrei" veut simplement dire que la nudité y est obligatoire, comme par exemple dans un sauna ou dans une douche de piscine, qui ne seront pas pour autant décrits comme "FKK".
Cela dit, je ne vois pas comment une plage peut être l'un et pas l'autre.

Répondre
fld2000
Messages: 40
(@fld2000)
Membre
Inscription: Il y a 16 ans

Le grand public ne fait pas de différence entre ces deux termes, une soirée ou piscine ou autre lieu est annoncé indifféremment comme FKK ou textilfrei.
On pourrait imaginer un lieu textilfrei et d'accès libre par opposition à un lieu FKK sous contrôle de la fédération naturiste.

Répondre

Achetez via amazon, gratuit pour vous et entre 2% et 4% pour le site

Marinmarine75
Messages: 122
(@Marinmarine75)
Membre
Inscription: Il y a 15 ans

Nous pensons comme fld2000 que ces deux désignations sont équivalentes dans l'esprit du public.

Répondre
Europ-Hom
Messages: 1501
(@europ-hom)
Membre
Inscription: Il y a 16 ans

Logiquement "textilfrei" signifierait que le port de vêtements est interdit, et s'appliquerait à un sauna, une piscine, etc.
Tandis que FKK désignerait des lieux ou le naturisme est autorisé, voire encouragé, mais la nudité non obligatoire.

Mais la formulation initiale est malgré tout bizarre.

Répondre

Vente de videos vivrenu-tv, WNBR randonues

nicow
Messages: 69
(@nicow)
Membre
Inscription: Il y a 18 ans

Bonjour à tous

On peut traduire "Textilfrei" par "tenue appropriée". On peut retrouver l'expression dans les hôpitaux, les laboratoires, l'industrie de pointe... etc...

Nicolas

Répondre
fld2000
Messages: 40
(@fld2000)
Membre
Inscription: Il y a 16 ans
Posté par: @nicow

Bonjour à tous

On peut traduire "Textilfrei" par "tenue appropriée". On peut retrouver l'expression dans les hôpitaux, les laboratoires, l'industrie de pointe... etc...

Nicolas  

Non, on ne peut pas. "Textilfrei" veut dire qu''on ne porte pas de vêtements, qu'on est nu.

Je m'excuse auprès des infirmières dans ce forum, mais je crois que j'éprouverais un certain plaisir à me faire soigner dans un hôpital "textilfrei". 😀

Répondre

Souscrire abonnement pour accès articles et vidéos du site vivrenu

Marinmarine75
Messages: 122
(@Marinmarine75)
Membre
Inscription: Il y a 15 ans

"Textilfreie" Krankenhäuser gibt es aber nicht. Das Beste ist aber auch, gar keine Krankenhäuser besuchen zu müssen.

Répondre
Aufguss
Messages: 198
(@Aufguss)
Membre
Inscription: Il y a 18 ans

FKK fait référence à la Freikörperkultur du début du 20e siècle, mouvement visant à libèrer l'humain urbain et industriel de son environnement malsain. Le moyen principal en étant un retour à la nature, en passant du temps au grand air loin des villes, en se débarrassant des vêtements, et en mangeant une nourriture plus saine (les "Reformhäuser", premières épiceries diététiques, sont aussi issues de ce mouvement dit "Reform"... qui n'a aucun rapport avec la Réforme protestante du 16e siècle, bien sûr). Certains clubs naturistes dans la sphère germanophone sont d'ailleurs toujours des lieux sans tabac, sans alcool et sans viande.
Ceci dit, FKK s'applique à un courant de pensée, pas nécessairement à une officialité genre fédération.

Dans le langage courant, FKK a perdu énormément de sa spécificité, devenant un terme générique recouvrant naturisme, nudisme, à poilisme et boîtes à Q... En effet, les FKK-Studios/Clubs que l'on recontre dans les villes allemandes sont très souvent de vulgaires baisodromes, bordels ou boîtes échangistes.
(C'est d'ailleurs aussi le cas pour les "Saunaclubs", un établissement de sauna sans équivoque s'appelant en général "Saunalandschaft" ou "Saunapark")

Au point, où, pour se distancer de ces dérapages, nombre de clubs naturistes germanophones on abandonné complètement FKK; devenu un fourre-tout qui ne dit plus rien de précis, et préfèrent maintenant employer des termes comme "naturismus".
Du côté des thermes, parcs aquatiques et autre Saunalandschafte, le terme "textilfrei" a été adopté, car non connoté ni idéologiquement (façon naturisme canal historique), ni sexuellement.

Textilfrei indique simplement que les habits sont bannis. Dans la pratique,les maillots de bains sont complètement bannis, le peignoir est autorisé hors saunas et bassins, et la serviette de bain (longue et étroite environ 2 mètres sur 70 cm) obligatoire sous soi.

Répondre

En savoir plus sur le Site de Rencontres entre naturistes

nicow
Messages: 69
(@nicow)
Membre
Inscription: Il y a 18 ans

fld2000
23

Posté : 05-12-2007 11:14
--------------------------------------------------------------------------------
Citation : nicow

Bonjour à tous

On peut traduire "Textilfrei" par "tenue appropriée". On peut retrouver l'expression dans les hôpitaux, les laboratoires, l'industrie de pointe... etc...

Nicolas

Non, on ne peut pas. "Textilfrei" veut dire qu''on ne porte pas de vêtements, qu'on est nu.

Je m'excuse auprès des infirmières dans ce forum, mais je crois que j'éprouverais un certain plaisir à me faire soigner dans un hôpital "textilfrei".

------- j'ai remarqué le terme "textilfrei" pour la première fois sur une porte dans une centrale nucléaire. Après m'être renseigné auprès des services de sécurité, ces derniers m'ont précisé que cela signifiait que le port d'un vêtement approprié à la zone concernée était obligatoire. Par "pas de vêtement" il faut entendre "ne pas entrer avec les vêtements utilisés à l'extérieur". Terme également vu dans un hôpital d'Autriche.-----------------

Nicolas

Répondre
Marinmarine75
Messages: 122
(@Marinmarine75)
Membre
Inscription: Il y a 15 ans

Nicolas a écrit:

"j'ai remarqué le terme "textilfrei" pour la première fois sur une porte dans une centrale nucléaire. Après m'être renseigné auprès des services de sécurité, ces derniers m'ont précisé que cela signifiait que le port d'un vêtement approprié à la zone concernée était obligatoire. Par "pas de vêtement" il faut entendre "ne pas entrer avec les vêtements utilisés à l'extérieur". Terme également vu dans un hôpital d'Autriche."

Ce terme n'est absolument pas normalisé pour cet usage et porte à confusion, ce qui est d'autant plus grave qu'il s'agit d'une mesure de sécurité impérative... En matière de sécurité, les vêtements civils du tout venant portés dans la rue sont qualifiés de "Übergangsstraßenkleidungen". Et l'interdiction n'est alors pas "Textilfrei" (qui ne veut pas dire grand-chose dans un tel environnement) mais "Übergangskleidungen verboten". Je suppose donc que cette indication concernait en fait et surtout la douche de décontamination qu'il faut quelquefois prendre lorsque l'on quitte certains secteurs sensibles, douche qui doit être prise dans le plus simple simple appareil et suivie d'un changement intégral de vêtements, les vêtements quittés n'étant pas remis et restant en zone contaminée. Il est vraisemblable qu'à l'hôpital, il s'agissait aussi de ce genre de précaution pour pénétrer dans une zone aseptique protégée.

Répondre

Filmé en 2010 lors de la plus belle des wnbr de brighton en HD le film sort fin septembre 2022

Page 1 / 2
Partager :
Site du portail naturiste francophone VivreNu.com   :  rencontres-naturistes.com   lenaturisme photos   PubNat   nudismlife.com   tousnus.fr   photos.naturistes   Revues Naturistes Vintage   World Naked Bike Ride WNBR Cyclonudistes   tv-naturiste  VivreNu TV  ovh 500go